1. Home
  2. Статьи
  3. Тренды
  4. Запрет на англицизмы: как закон о русском языке меняет ивент-индустрию
Запрет на англицизмы: как закон о русском языке меняет ивент-индустрию

Запрет на англицизмы: как закон о русском языке меняет ивент-индустрию

43
0

Запрет на англицизмы уже действует в России. С 1 марта 2026 года вступил в силу Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации». Документ внес существенные изменения в требования к использованию русского языка в публичной информации. Читайте экспертный материал информационного партнера Event LIVE — делового портала для профессионалов ивент индустрии. Как новый закон повлияет на ивент-бизнес, разбирает Татьяна Петровская, партнер Компании «EVENT-ЮРИСТЫ».

Татьяна Петровская

Радикально меняются правила: любой англицизм в публичной информации — от названия мероприятия до баннера — требует русского перевода или пояснения. Штраф за нарушение — до 500 тысяч рублей (ст. 14.3 КоАП).

Закон охватывает всё, что видят потребители: названия мероприятий, вывески, баннеры, сайты, социальные сети, рекламные материалы. По сути, запрещается использование иностранных слов, если они имеют русские аналоги или не включены в нормативные словари Российской академии наук.

Что меняется для организаторов мероприятий?

Закон вводит обязательное использование русского языка в информации для публичного ознакомления потребителей путём дополнения Закона РФ от 07.02.1992 № 2300-1 «О защите прав потребителей» новой статьей 10.1. Согласно этой норме, информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, на вывесках, указателях и информационных табличках в общественных местах должна быть выполнена на русском языке как государственном языке Российской Федерации.

Требование распространяется на все материалы, доступные потребителю (участнику мероприятия):

  • вывески и информационные таблички в месте проведения мероприятия;
  • веб-сайт и мобильные приложения с информацией о мероприятии;
  • рекламные объявления (баннеры, посты в социальных сетях, контекстная реклама);
  • печатные материалы (программы, буклеты);
  • описания на маркетплейсах и платформах для поиска мероприятий;
  • приглашения и письма участникам;
  • названия сессий, панелей и зон мероприятия;
  • любая информация, размещаемая в интернете для потребителей.

Важный момент для ивент индустрии: англицизмы и иностранные названия

Ивент бизнес в России исторически использовал множество иностранных терминов и названий. Такие слова, как «event», «conference», «workshop», «networking», «exhibition», «booth», «afterparty», «keynote», стали обыденностью в профессиональной лексике. Названия мероприятий часто строятся по английским образцам: «Digital Summit», «Beauty Congress», «HR Conference», «Tech Night», «Art Experience» и т.д.

Новый закон создает критическую ситуацию для организаторов, так как практически любое название мероприятия на английском языке или содержащее англицизмы теперь подпадает под требование закона. Ключевой вопрос: какие слова запрещены, а какие можно использовать?

Запрет на англицизмы: как определяется, что запретить?

Правительством РФ утверждено Распоряжение от 30 апреля 2025 г. № 1102-р, которое определяет перечень нормативных словарей, используемых для проверки соответствия иностранных слов требованиям закона. К этим словарям относятся:

1. Орфографический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации (разработчик — Институт русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук).

2. Орфоэпический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации (разработчик — Институт русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук).

3. Словарь иностранных слов (разработчик — Институт лингвистических исследований Российской академии наук).

4. Толковый словарь государственного языка Российской Федерации (разработчик — Санкт-Петербургский государственный университет).

Практическую проверку можно произвести через специализированные порталы, например портал normaslov.ru, где размещена информация о статусе иностранных слов согласно нормативным словарям.

Ключевой критерий: если иностранное слово не включено в эти словари и существует русский аналог, оно не может использоваться без русского перевода или пояснения.

Исключения: когда иностранные слова разрешены

Новый закон предусматривает важные исключения, которые могут помочь организаторам.

1. Зарегистрированные фирменные наименования и товарные знаки, знаки обслуживания

Если компания зарегистрировала в ЕГРЮЛ фирменное наименование или зарегистрировала товарный знак в Роспатенте, то использование этого названия на вывесках, в рекламе и на сайте допускается без русского перевода. Например, «EVENT LIVE» зарегистрирован как товарный знак в Роспатенте, название можно применять без перевода.

То же самое относится к любым другим зарегистрированным брендам и фирменным наименованиям.

2. Общеупотребимые англицизмы

Некоторые английские слова уже включены в нормативные словари русского языка. Например, слова «нетворкинг», «ивент», «кейтеринг», «тимбилдинг» уже включены в нормативные словари РАН как общеупотребимые. Это означает, что их можно использовать без русского пояснения — они получили статус «допустимых» иностранных слов в русском языке. Однако слова, которые не входят в эти словари, требуют обязательного перевода на русский язык, пояснения.

Как это выглядит для конкретного мероприятия?  Предположим, вы организуете конференцию с названием «Digital Transformation Summit 2026». Что нужно сделать? С 01 марта использовать исключительно русское название либо дублировать английское название русским эквивалентом.

Возможные варианты оформления:

Вариант 1 (формат с наклонной чертой):

Конференция «Цифровая трансформация 2026» / Digital Transformation Summit 2026

Вариант 2 (формат с точкой):

Саммит цифровой трансформации. Digital Transformation Summit 2026

Вариант 3 (формат с пояснением в скобках):

Конференция по цифровой трансформации (Digital Transformation Summit 2026)

Обязательные условия оформления:

  • русское название должно быть на первом месте (приоритет русского языка);
  • размер шрифта английского и русского названия должен быть идентичным;
  • цвет, гарнитура, толщина шрифта должны быть одинаковыми;
  • расположение на материале должно быть равнозначным;
  • содержание должно быть идентичным по смыслу.

Запрет на англицизмы. Стратегия адаптации к закону

Организаторам рекомендуется провести аудит всех материалов компании (названия, описания, рекламные тексты, веб-сайт, социальные сети) на предмет наличия иностранных слов, не соответствующих нормативным словарям РАН.

Для выявленных слов возможны следующие основные тактики:

– русское дублирование в формате «Русское название / English name» (наиболее практично), при этом необходимо соблюдать все требования к визуальному равенству;

– изменение фирменного наименования;

– регистрация товарных знаков (процедура занимает от 6 до 12 месяцев; поданная заявка на регистрацию товарного знака не дает право использовать англицизм до момента официальной регистрации товарного знака);

– полная замена на русскоязычные варианты (замена/ пояснение/ уточнение на русском яз.).

До 1 марта 2026 года необходимо было обновить веб-сайт, физические материалы, карточки на платформах и рекламные объявления.

Новый закон о русском языке — это серьезное изменение в правовом регулировании коммуникации с потребителями, которое затронет каждого участника ивент индустрии, независимо от размера и специализации. Закон создает вызовы для рынка, привыкшего к англоязычной терминологии, но одновременно открывает возможность переосмыслить позиционирование мероприятий.

Материал информационного партнера Event LIVE — делового портала для профессионалов ивент индустрии.